แปล แฮร์รี่ พ็อตเตอร์ เป็นภาษาละตินและกรีกโบราณ
หนังสือพิมพ์ เดลี เทเลกราฟ รายงานว่า หนังสือ Harry Potter and the Sorcerer's Stone อาจได้รับการแปลออกมาเป็นภาษาละติน และภาษากรีกโบราณ ซึ่งเป็นภาษาที่ตายไปแล้วในปัจจุบัน
เจ.เค.โรว์ลิง ผู้ประพันธ์หนังสือชุด Harry Potter และบริษัท บลูมส์บิวรี ซึ่งเป็นผู้ตีพิมพ์หนังสือดังกล่าว หวังว่า หนังสือฉบับแปลภาษาละตินและกรีกโบราณจะช่วยให้เด็กๆ ไม่กลัวการศึกษาภาษาโบราณทั้งสองนี้ ปีเตอร์ นีดแฮม ซึ่งสอนภาษาละตินและกรีกในโรงเรียนอีตัน คอลเลจ กำลังแปลหนังสือ Harry Pottor and the Sorcerer's Stone ออกมาเป็นภาษาละตินอยู่ในขณะนี้ โดย เดลี เทเลกราฟ ระบุว่า โรว์ลิงรู้สึกกระตือรือร้นกับโครงการนี้มาก
"หนังสือฉบับแปลนี้จะเป็นสิ่งที่ดีมากสำหรับเด็กๆ เพราะเต็มไปด้วยบทสนทนาที่แหลมคม และผมคิดว่าหนังสือเล่มนี้จะให้ความสนุกกับกลุ่มปัญญาชนได้ด้วย และเหมาะจะเป็นของขวัญที่มองให้กับพ่อของคุณในวันคริสต์มาส" นีดแฮมกล่าว
นีดแฮมมีแนวโน้มจะแปลหนังสือเล่มนี้เสร็จก่อนเส้นตายในเดือนสิงหาคมปีหน้า และจะมีการตีพิมพ์หนังสือเล่มนี้ออกมาในปี ค.ศ. 2003 อย่างไรก็ดี ยังไม่มีการกำหนดตัวผู้ที่จะมาแปลหนังสือเล่มนี้เป็นภาษากรีกโบราณ แต่มีการกำหนดตัวนักภาษาศาสตร์คนหนึ่งให้มาแปลหนังสือเล่มนี้เป็นภาษาเวลซ์แล้ว
Harry Potter and the Sorcerer's Stone ไม่ใช่หนังสือเด็กเล่มแรกที่ได้รับการแปลเป็นภาษาละติน โดยก่อนหน้านี้ เคยมีการแปลหนังสือ Paddington Beae Alice in Wonderland และ Winnie the Pooh ออกมาเป็นภาษาละตินแล้ว